Es la pesadilla de todo extranjero que estudia español. Ni los hablantes de lenguas romances se libran de meter la pata de vez en cuando a la hora de decidir si toca "ser" o "estar". Hace falta mucha lectura, muchas horas de conversación y muchas horas de escucha para asimilar todos los distintos contextos en los que estos dos ¿inocentes? verbos son utilizados, ya que nuestra lengua está llena de excepciones que confirman la regla.
Por ejemplo, la regla general dice que "ser" se utiliza con estados o acciones permanentes, mientras que "estar" se utiliza para acciones temporales o pasajeras. Ahora bien, en la expresión "estar muerto", ¿puede haber algo más permanente que estár muerto?
Para al menos establecer las bases de "ser" y "estar" podemos utilizar las dos siguientes reglas mnemotécnicas:
Con las palabras "doctor" y "place" podemos ayudar a nuestros estudiantes a recordar fácilmente la mayoría de situaciones en las que los hispanohablantes utilizamos "ser" y "estar". A continuación os pongo un ejemplo de cada uno para que os ubiquéis por si alguno no os viene a la mente:
SER
Date: Hoy es 20 de septiembre.
Occupation: Mario es profesor de español.
Characteristic: Yo soy rubio y tú eres moreno.
Time: Es la una, son las tres.
Origin: Soy de Madrid, soy de España.
Relation: Ella es mi madre, él es mi novio, ellos son mis compañeros.
ESTAR
Position: Estoy de pie, estoy sentado, estoy tumbado.
Location: Estoy en casa, estoy en Inglaterra.
Action: Están comiendo, está durmiendo (presente continuo).
Condition: Están enfermos, estás sano, estás cansado.
Emotion: Estoy contento, estoy alegre.
Por supuesto que hay muchas excepciones y dobletes del tipo "soy feliz-estoy feliz", pero las principales diferencias se pueden cubrir con esta sencilla explicación. Mucho mejor que dar una lista de reglas y ejemplos que finalmente acaban olvidándose.
¡Espero vuestras aportaciones!
No hay comentarios:
Publicar un comentario